cover

1492 - Betty Johnson

如无法下载或有错误,请刷新重试或点此 反馈 给我们
1492-Betty Johnson.mp3
[00:00.0]92 - The Harmonicats [00:05.42]以下歌词翻...
[00:00.0]92 - The Harmonicats
[00:05.42]以下歌词翻译由微信翻译提供
[00:05.42]If you were Chris Columbus
[00:07.12]如果你是克里斯·哥伦布
[00:07.12]Back in 1492
[00:10.06]回到1492年
[00:10.06]America might be discovered
[00:12.57]美国或许会被发现
[00:12.57]But not by you
[00:14.19]但不是你
[00:14.19]You'd never sail across the sea
[00:16.46]你永远不会漂洋过海
[00:16.46]To change the world's geography
[00:18.9]改变世界的地理格局
[00:18.9]You'd stay right there
[00:20.12]你会待在原地
[00:20.12]Close to me in 1492
[00:23.15]在1492年靠近我
[00:23.15]If you were Paul Revere
[00:24.87]如果你是PaulRevere
[00:24.87]Way back in 1776
[00:27.79]早在1776年
[00:27.79]A love like ours might
[00:29.23]像我们这样的爱
[00:29.23]Put the country in a fix
[00:32.2]让这个国家陷入困境
[00:32.2]That horse of yours would still be tied
[00:34.67]你的那匹马依然被拴着
[00:34.67]You'd never take that midnight ride
[00:37.0]你永远不会在午夜兜兜风
[00:37.0]I'd be cuddling by your side in 1776
[00:41.36]1776年我会依偎在你身旁
[00:41.36]If I was Mrs. Bell
[00:42.99]如果我是贝尔夫人
[00:42.99]We'd need no telephone at all
[00:45.78]我们根本不需要电话
[00:45.78]'Cause I can't hug you baby
[00:47.71]因为我不能拥抱你宝贝
[00:47.71]On a long distance call
[00:50.4]打长途电话
[00:50.4]If I were Mrs. Franklin
[00:52.6]如果我是富兰克林夫人
[00:52.6]You'd throw away your kite
[00:54.81]你会扔掉风筝
[00:54.81]'Cause my oh my
[00:56.07]因为我的天啊
[00:56.07]How the sparks would fly
[00:57.3]火花四溅
[00:57.3]When I kissed you every night
[00:59.34]当我每天晚上亲吻你时
[00:59.34]If you should build a rocketship
[01:01.5]如果你要造一艘火箭船
[01:01.5]To fly up through the blue
[01:04.04]飞向蓝天
[01:04.04]Someone else can be the pilot
[01:06.78]别人可以做飞行员
[01:06.78]No not you
[01:08.35]不是你
[01:08.35]No matter what the age or time
[01:10.92]不管什么年龄什么时间
[01:10.92]I'd be yours and you'd be mine
[01:12.94]我会属于你你属于我
[01:12.94]In nineteen hundred and ninety nine
[01:15.17]在1999年
[01:15.17]Or 1492
[01:35.72]或是1492年
[01:35.72]If you should build a rocketship
[01:37.97]如果你要造一艘火箭船
[01:37.97]To fly up through the blue
[01:40.04]飞向蓝天
[01:40.04]Well someone else can be the pilot
[01:43.16]有人可以做飞行员
[01:43.16]No not you
[01:44.84]不是你
[01:44.84]No matter what the age or time
[01:47.45]不管什么年龄什么时间
[01:47.45]I'd be yours and you'd be mine
[01:49.44]我会属于你你属于我
[01:49.44]In nineteen hundred and ninety nine
[01:51.78]在1999年
[01:51.78]Or 1492
[01:56.078]或是1492年
展开