logo 歌曲宝
 gequbao.com

找歌就用歌曲宝

cover

张新成:求而不得舍而不能,读《白鸟》《贺明朝》 - 张新成

如无法下载或有错误,请刷新重试或点此 反馈 给我们
张新成:求而不得舍而不能,读《白鸟》《贺明朝》-张新成.mp3
[00:01.79]张新成:求而不得舍而不能,读《白鸟》《贺...
[00:01.79]张新成:求而不得舍而不能,读《白鸟》《贺明朝》 - 张新成的诗歌电台
[00:03.25]白鸟
[00:03.62]id语:
[00:03.83]你遇见诗,我遇见你,大家好,我是张新成,我在酷我音乐和你一起遇见诗
[00:13.49]英文诗:
[00:13.97]The White Birds
[00:17.74]I would that we were, my beloved, white birds on the foam of the sea!
[00:29.4]We tire of the flame of the meteo, before it can fade and flee;
[00:37.59]And the flame of the blue star of twilight, hung low on the rim of the sky,
[00:47.92]Has awaked in our hearts, my beloved, a sadness that may not die.
[00:56.83]A weariness comes from those dreamers, dew-dabbled, the lily and rose;
[01:05.02]Ah, dream not of them, my beloved, the flame of the meteor that goes,
[01:14.4]Or the flame of the blue star that lingers hung low in the fall of the dew:
[01:22.21]For I would we were changed to white birds on the wandering foam: I and you!
[01:30.41]I am haunted by numberless islands, and many a Danaanshore,
[01:36.46]Where Time would surely forget us, and Sorrow come near us no more;
[01:43.44]Soon far from the rose and the lily ,and fret of the flames would we be,
[01:50.67]Were we only white birds, my beloved, buoyed out on the foam of the sea!
[02:00.03]《白鸟》是叶芝所作的一首著名的爱情诗,
[02:05.16]风格明朗纯净,倾诉的是诗人自己的一段伤心故事。
[02:12.59]叶芝在23岁时对少女毛特一见钟情,却求而不得,
[02:19.26]从此苦恋一生。《白鸟》来源于叶芝和毛特的一次游历,
[02:26.16]当时有一对海鸥从头顶飞过,毛特说假如来世再生,
[02:34.28]她愿变做一只白鸟。几天后她便收到叶芝寄给她的《白鸟》一诗,
[02:41.75]诗中以星光、玫瑰代指世俗,
[02:46.76]用搏浪翻飞的白鸟象征不屈的爱情,
[02:51.49]用向往的岛屿来描绘心中最纯洁的伊甸园。
[02:57.2]全诗热烈赤诚,却始终弥漫着“求而不得、
[03:03.31]舍而不能”的忧伤,也传达者作者希望天下有情人可如一对白鸟,
[03:12.67]不随岁月老,不被忧伤累,相依相伴,自在翻飞。
[03:23.15]下面我再给大家读一首意境相似的中文诗。
[03:30.19]《贺明朝》
[03:32.81]五代:欧阳炯
[03:38.06]忆昔花间 初识面,红袖半遮,妆脸轻转。
[03:50.28]石榴裙带,故将纤纤玉指偷捻,双凤金线。
[04:00.3]碧梧桐锁深深院,谁料得两情,
[04:08.49]何日教缱绻?羡春来双燕,飞到玉楼,朝暮相见。
[04:23.41]忆昔花间相见后,只凭纤手,暗抛红豆。人前不解,
[04:35.69]巧传心事,别来依旧,孤负春昼
[04:45.22]碧罗衣上蹙金绣,睹对对鸳鸯,空裛泪痕透。
[04:58.36]想韶颜非久,终是为伊,只恁偷瘦。
[05:10.45]今天的诗就读到这里,
[05:12.66]希望大家能遇到自己的白鸟,自在翻飞。
展开