logo 歌曲宝
 gequbao.com

找歌就用歌曲宝

cover

Climbing - Kenn Nardi

如无法下载或有错误,请刷新重试或点此 反馈 给我们
Climbing-Kenn Nardi.mp3
[00:00.0]Climbing - Kenn Nardi [00:13.67]以下歌词...
[00:00.0]Climbing - Kenn Nardi
[00:13.67]以下歌词翻译由微信翻译提供
[00:13.67]They're running from the state they're in
[00:16.73]他们在逃避自己的处境
[00:16.73]They're searching for a sanctuary
[00:20.06]他们在寻找庇护所
[00:20.06]Alone and through the passage dim
[00:22.89]独自一人穿过昏暗的通道
[00:22.89]Weighed down beneath the doubt they carry
[00:25.67]内心的疑虑让我不堪重负
[00:25.67]What's next for these
[00:27.18]接下来呢
[00:27.18]What's next for these unmoving human statuary
[00:32.8]这些一动不动的人体雕塑接下来会发生什么
[00:32.8]In shackles of their apathy
[00:34.78]被冷漠的枷锁束缚着
[00:34.78]In chains too heavy for the climb ahead
[00:39.55]身上带着沉重的枷锁无法攀登
[00:39.55]Again they crawl encountering this fence barbed wall
[00:51.72]他们又一次匍匐前进遇到了铁丝网墙
[00:51.72]Now climb they're told not knowing they can fly
[01:03.94]现在他们被告知他们不知道他们可以飞翔
[01:03.94]They're shown that there's no place for them
[01:07.1]他们发现他们无处容身
[01:07.1]And told that they're unnecessary
[01:10.22]告诉我这些都是多余的
[01:10.22]Like fodder for the garbage bin
[01:13.29]就像垃圾桶的饲料
[01:13.29]They're treated like the dead unburied
[01:15.76]他们被当做还未埋葬的死者
[01:15.76]What's left for these
[01:17.18]还剩下什么
[01:17.18]What's left for these descendants of the cold and wary
[01:22.72]留给这些冷漠谨慎的后代的是什么
[01:22.72]Now laid within a casket dark and dour
[01:26.729996]现在躺在一个黑暗阴郁的棺材里
[01:26.729996]Forgotten with a beating heart
[01:29.31]我的心怦怦直跳
[01:29.31]Again they crawl encountering this fence barbed wall
[01:41.740005]他们又一次匍匐前进遇到了铁丝网墙
[01:41.740005]Now climb they're told not knowing they can fly
[01:52.61]现在他们被告知他们不知道他们可以飞翔
[01:52.61]Oh
[02:17.22]哦
[02:17.22]They're starving there picking at the barren tree
[02:23.44]他们饥肠辘辘只会啃食那棵荒芜的树
[02:23.44]They're starving there staring at the ravaged fields
[02:29.86]他们忍饥挨饿凝望着荒芜的田野
[02:29.86]They're starving there
[02:32.89]他们忍饥挨饿
[02:32.89]They rifle through cupboard bare
[02:35.86]他们把橱柜洗劫一空
[02:35.86]They're dying there in places where nobody cares
[02:54.75]他们在无人问津的地方死去
[02:54.75]Oh
[03:07.52]哦
[03:07.52]In prisons of establishment
[03:10.49]身陷囹圄
[03:10.49]And modern day apothecaries
[03:13.8]现代的药剂师
[03:13.8]Designed to curb and cull their minds
[03:16.72]旨在控制和消灭他们的思想
[03:16.72]And isolate the insularly
[03:19.05]与世隔绝
[03:19.05]What's left for these what's left for these
[03:22.85]还有什么能给这些人
[03:22.85]The stagnant and the sedentary
[03:25.94]停滞不前一动不动
[03:25.94]What will it take to shake the sleeping lost
[03:29.7]要怎样做才能让沉睡的人清醒过来
[03:29.7]Awake to what is meant for them
[03:32.45999]意识到这对他们意味着什么
[03:32.45999]Again they crawl encountering this fence barbed wall
[03:44.38]他们又一次匍匐前进遇到了铁丝网墙
[03:44.38]Now climb they're told not knowing they can fly
[03:53.88]现在他们被告知他们不知道他们可以飞翔
[03:53.88]Desperate they claw entangled in this fence barbed wall
[04:06.12]绝望之中他们的利爪纠缠在这满是铁丝网的墙上
[04:06.12]They're trapped there still not knowing they can fly
[04:11.012]他们被困在原地不知道他们能否展翅翱翔
展开