logo 歌曲宝
 gequbao.com

找歌就用歌曲宝

cover

When the Tigers Broke Free - Pink Floyd

如无法下载或有错误,请刷新重试或点此 反馈 给我们
When the Tigers Broke Free-Pink Floyd.mp3
[00:00.0]When the Tigers Broke Free - Pink Floyd (...
[00:00.0]When the Tigers Broke Free - Pink Floyd (平克·弗洛伊德)
[00:55.93]
[00:55.93]It was just before dawn
[00:58.93]破晓前的片刻
[00:58.93]One miserable morning in black '44
[01:05.83]在阴郁的一九四四年 注定悲痛的清晨
[01:05.83]When the forward commander
[01:08.58]当前线的指挥官
[01:08.58]Was told to sit tight
[01:11.46]要求撤离战场之际
[01:11.46]When he asked that his men be withdrawn
[01:18.56]却被告知应该坚守住阵地
[01:18.56]And the generals gave thanks
[01:21.46]附夹着上将们致来的谢意
[01:21.46]As the other ranks
[01:23.229996]敌军们的坦克受到
[01:23.229996]Held back the enemy tanks for a while
[01:28.72]牵制的掩护下 军官们陆续撤退
[01:28.72]And the Anzio bridghead was held for the price
[01:34.17]安奇奥桥头堡得以保全而代价仅仅是
[01:34.17]Of a few hundred ordinary lives
[01:41.43]几百条再普通不过的生命
[01:41.43]And kind old King George sent mother a note
[01:46.81]年迈的国王乔治 在他知晓我父亲阵亡的消息后
[01:46.81]When he heard that father was gone
[01:52.47]寄向母亲一封信
[01:52.47]It was I recall in the form of a scroll
[01:58.04]那封信件 在我的印象里 呈卷轴状
[01:58.04]With gold leaf and all
[02:03.5]上头有金制叶片 我只能记起这么多了
[02:03.5]And I found it one day
[02:06.44]那天我发现了它
[02:06.44]In a drawer of old photographs hidden away
[02:13.55]在一个满是老照片的抽屉里 被埋在了底层
[02:13.55]And my eyes still grow damp
[02:15.98]此刻回想起这些
[02:15.98]To remember
[02:17.88]双眼仍旧饱含泪水
[02:17.88]That his majesty signed
[02:20.72]国王陛下署名其上
[02:20.72]With his own rubber stamp
[02:26.28]再盖上他的橡胶戳章
[02:26.28]It was dark all around
[02:28.98]战场 四周黯淡无光
[02:28.98]There was frost in the ground
[02:31.52]地面还结着冰霜
[02:31.52]When the tigers broke free
[02:37.78]在虎式坦克冲破防线之刻
[02:37.78]And no one survived from the Royal Fusiliers
[02:43.52]而皇家步兵团的士兵们
[02:43.52]Company see
[02:48.68]无人得以生还
[02:48.68]They were all left behind
[02:52.02]他们被置留在战场上
[02:52.02]Most of them dead
[02:54.70999]绝大多数难逃一死
[02:54.70999]The rest of them dying
[03:00.28]剩下的处在垂死边缘
[03:00.28]And that's how the high command
[03:03.86]这就是那些高层指挥官
[03:03.86]Took my daddy from me
[03:08.086]夺走我父亲的全部过程
展开