cover

東京テディベア(カバー) - りぶ

如无法下载或有错误,请刷新重试或点此 反馈 给我们
東京テディベア(カバー)-りぶ.mp3
[00:00.0]東京テディベア - りぶ (Rib) [00:00.36]...
[00:00.0]東京テディベア - りぶ (Rib)
[00:00.36]
[00:00.36]词:Neru
[00:00.73]
[00:00.73]曲:Neru
[00:01.09]
[00:01.09]父さん母さん今までごめん
[00:05.43]爸爸妈妈 至今为止麻烦了
[00:05.43]膝を震わせ親指しゃぶる
[00:10.46]哆嗦着膝盖 咬着大拇指
[00:10.46]兄さん姉さんそれじゃあまたね
[00:14.7]哥哥姐姐 那么再见吧
[00:14.7]冴えない靴の踵潰した
[00:29.45]磨损的鞋子 擦破脚后跟
[00:29.45]見え張ったサイズで型紙を取る
[00:33.83]夸张显眼的尺寸下剪着纸
[00:33.83]何だっていいのさ代わりになれば
[00:38.17]那么做成什么样才好呢
[00:38.17]愛されたいと口を零した
[00:42.59]念着好想被爱
[00:42.59]もっと丈夫なハサミで
[00:45.02]用更锋利的剪刀
[00:45.02]顔を切り取るのさ
[00:47.06]剪下这张脸吧
[00:47.06]全智全能の言葉を
[00:49.42]来让我听听
[00:49.42]ほら聞かせてよ
[00:51.6]全智全能的话语吧
[00:51.6]脳みそ以外もういらないと
[00:54.28]头脑以外再无需要
[00:54.28]Why not I don't know
[00:56.36]
[00:56.36]近未来創造明日の傷創
[00:58.92]近未来创造 明天的创伤
[00:58.92]ただ揺らしてよ
[01:01.1]就这样动摇吧
[01:01.1]縫い目の隙間を埋めておくれ
[01:16.45]去埋入介面的缝隙间
[01:16.45]皆さんさようなら先生お元気で
[01:20.66]大家再见了 老师保重啊
[01:20.66]高鳴った胸に涎が垂れる
[01:25.270004]高鸣的胸中 淌下着口水
[01:25.270004]正直者は何を見る
[01:27.56]老实人看着什么?
[01:27.56]正直者は馬鹿を見る
[01:29.87]老实人看着笨蛋呢
[01:29.87]正直者は何を見る
[01:32.1]老实人看着什么?
[01:32.1]正直者は馬鹿を見る
[01:34.729996]老实人看着笨蛋呢
[01:34.729996]あーこれじゃまだ足りないよ
[01:39.06]啊,这样还不够哦
[01:39.06]もっと大きなミシンで心貫くのさ
[01:43.54]用再大一点的缝纫机贯穿心脏吧
[01:43.54]全智全能の言葉を
[01:45.81]来让我听听
[01:45.81]ほら聞かせてよ
[01:48.06]全智全能的话语吧
[01:48.06]脳みそ以外もういらないと
[01:50.72]头脑以外再无需要
[01:50.72]Why not I don't know
[01:52.86]
[01:52.86]近未来創造明日の傷創
[01:55.36]近未来创造 明天的创伤
[01:55.36]ただ揺らしてよ
[01:57.44]就这样动摇吧
[01:57.44]縫い目の隙間を埋めておくれ
[02:11.9]去埋入介面的缝隙间
[02:11.9]もう何も無いよ何も無いよ
[02:14.19]已经一无所有 一无所有
[02:14.19]引き剥がされて
[02:16.23]被扯下来
[02:16.23]糸屑の海へとこの細胞も
[02:20.97]这些细胞也向着线头的海洋
[02:20.97]そうボクいないよボクいないよ
[02:23.58]是啊 我不在了 我不在了
[02:23.58]投げ捨てられて
[02:25.51]被丢弃了
[02:25.51]帰る場所すら何処にも無いんだよ
[02:30.48]就连回去的地方也不复存在
[02:30.48]存在証明
[02:31.68]
[02:31.68]あー shut upウソだらけの体
[02:35.16]快给我闭嘴 这具满布谎言的身体
[02:35.16]完成したいよズルしたいよ
[02:37.64]好想完成啊 好想瞒骗过
[02:37.64]今解答を
[02:39.8]现在将那解答
[02:39.8]変われないの飼われたいの
[02:42.18]无法改变吗?想被饲养吗?
[02:42.18]何も無いこんなのボクじゃない
[02:44.75]一无所有吗?这都不是我!
[02:44.75]縫い目は解けて引き千切れた
[03:00.13]松开线头扯成粉碎
[03:00.13]煮え立ったデイズで命火を裁つ
[03:04.61]沸腾的时光裁剪着生命
[03:04.61]誰だっていいのさ代わりになれば
[03:09.061]无论谁都好成为我的替代品吧
展开