logo 歌曲宝
 gequbao.com

找歌就用歌曲宝

cover

Hollywood - Cute Is What We Aim For

如无法下载或有错误,请刷新重试或点此 反馈 给我们
Hollywood-Cute Is What We Aim For.mp3
[00:00.0]Hollywood (好莱坞) - Cute Is What We Aim...
[00:00.0]Hollywood (好莱坞) - Cute Is What We Aim For
[00:00.54]
[00:00.54]The way we're living makes no sense
[00:03.98]我们现在这样的生活没有任何意义
[00:03.98]Take me back to the age of innocence
[00:07.11]带我回到纯真的年代
[00:07.11]I wanna go back then
[00:10.71]我想回到那个时候
[00:10.71]Take me back to the age of innocence
[00:14.8]带我回到纯真的年代
[00:14.8]Back to the age of innocence
[00:19.71]回到纯真的年代
[00:32.17]When clockwork fixed by lights and books
[00:35.04]当灯光和书籍被时间定格
[00:35.04]When singers wrote songs instead of hooks
[00:38.45]当歌手写着歌而不再游手好闲
[00:38.45]When the value wasn't in the price
[00:41.32]当价格不再是衡量价值的标准
[00:41.32]When the fight for life was in the civil rights
[00:44.06]当生活中的斗争变成公民的权利
[00:44.06]When we could live life through a screen
[00:47.28]当我们整天坐在电子屏幕旁
[00:47.28]When everything you knew was as good as it seems
[00:50.27]当你知道的一切都像表面看上去的一样好
[00:50.27]When the only worry was the concept of sin
[00:53.0]当唯一的顾虑只有原罪的概念
[00:53.0]When did it begin
[00:57.38]这是何时开始的呢?
[00:57.38]I wonder if I could
[01:00.32]我想知道
[01:00.32]Go back to old Hollywood
[01:04.21]我是否可以回到好莱坞的时代
[01:04.21]When presidents dropped blonde bombshells
[01:07.22]当总统褪下华丽的外衣
[01:07.22]Instead of creating the perfect hell
[01:10.55]而不是创造着完美无瑕的地狱
[01:10.55]The way we're living makes no sense
[01:13.38]我们现在这样的生活没有任何意义
[01:13.38]Take me back to the age of innocence
[01:16.81]带我回到纯真的年代
[01:16.81]I wanna go back then
[01:19.88]我想回到那个时候
[01:19.88]Take me back to the age of innocence
[01:23.4]带我回到纯真的年代
[01:23.4]Back to the age of innocence
[01:32.09]回到纯真的年代
[01:39.2]When pharmaceuticals were there to make life beautiful
[01:42.32]当生活因**而更美好
[01:42.32]When the way that we were born was more than suitable
[01:44.619995]当我们的生活可以过得更好
[01:44.619995]When everybody thought they could make a difference
[01:48.55]当每个人都认为他们可以有所作为
[01:48.55]And you couldn't get your pics within an instance
[01:52.15]当你不能在现实中找到自己的照片
[01:52.15]I wonder if I could
[01:54.630005]我想知道
[01:54.630005]Go back to old Hollywood
[01:58.57]我是否可以回到好莱坞的时代
[01:58.57]When presidents dropped blonde bombshells
[02:01.34]当总统褪下华丽的外衣
[02:01.34]Instead of creating the perfect hell
[02:04.94]而不是创造着完美无瑕地狱般的生活
[02:04.94]The way we're living makes no sense
[02:07.24]我们现在这样的生活没有任何意义
[02:07.24]Take me back to the age of innocence
[02:10.87]带我回到纯真的年代
[02:10.87]I wanna go back then
[02:14.13]我想回到那个时候
[02:14.13]Take me back to the age of innocence
[02:17.43]带我回到纯真的年代
[02:17.43]Back to the age of innocence
[02:24.66]回到纯真的年代
[02:46.55]I wanna get older don't fight my age
[02:49.17]我想老去,别嘲笑我的年龄
[02:49.17]Take me back to those simpler days
[02:50.3]带我回到更简单的日子
[02:50.3]I wonder how it all happened
[02:51.11]我想知道,这一切都是如何发生的
[02:51.11]I wanna get older don't fight my age
[02:55.74]我想老去,别嘲笑我的年龄
[02:55.74]Don't wanna be the shade of a scalpel's blade
[02:57.09]不想做手术刀的影子
[02:57.09]So please tell me please tell me
[02:58.47]所以,请告诉我,请告诉我
[02:58.47]What ever happened Happened
[02:59.22]发生了什么,发生了什么?
[02:59.22]I wonder if I could
[03:03.4]我想知道
[03:03.4]Go back to old Hollywood
[03:07.36]我是否可以回到好莱坞的时代
[03:07.36]When presidents dropped blonde bombshells
[03:10.16]当总统褪下华丽的外衣
[03:10.16]Instead of creating their lives to hell
[03:13.38]而不是让他们过着地狱般的生活
[03:13.38]The way we're living makes no sense
[03:16.5]我们现在这样的生活没有任何意义
[03:16.5]Take me back take me back
[03:18.44]带我回去,带我回去
[03:18.44]To the age of innocence
[03:20.81]回到纯真的年代
[03:20.81]I wanna go back then
[03:23.13]我想回到那个时候
[03:23.13]Take me back take me back
[03:24.55]带我回去,带我回去
[03:24.55]To the age of innocence
[03:26.95999]回到纯真的年代
[03:26.95999]Back to the age of innocence
[03:29.74]回到纯真的年代
[03:29.74]I wanna get older don't fight my age
[03:31.33]我想老去,别嘲笑我的年龄
[03:31.33]Take me back to those simpler days
[03:32.57]带我回到更简单的日子
[03:32.57]I wonder how it all happened
[03:35.86]我想知道,这一切都是如何发生的
[03:35.86]I wanna get older don't fight my age
[03:37.68]我想老去,别嘲笑我的年龄
[03:37.68]Don't wanna be the page on the scalpel's blade
[03:38.91]不想做手术刀的叶片
[03:38.91]So please tell me please tell me
[03:40.69]所以,请告诉我,请告诉我
[03:40.69]Happened
[03:41.08]发生了什么?
[03:41.08]What ever happened
[03:46.08]发生了什么?
展开