gequbao.com

找歌就用歌曲宝

cover

憧憬と屍の道 (憧憬与尸骸之路) - Linked Horizon

憧憬と屍の道 (憧憬与尸骸之路)-Linked Horizon.mp3
[00:00.42]憧憬と屍の道 - Linked Horizon [00:03.35...
[00:00.42]憧憬と屍の道 - Linked Horizon
[00:03.35]
[00:03.35]作词:Revo
[00:04.01]
[00:04.01]作曲:Revo
[00:22.44]
[00:22.44]あの日人類は思い出した
[00:25.17]那一天人类终于忆起
[00:25.17]薄闇の中進む影は
[00:27.7]昏暗中前进的身影
[00:27.7]誰も心許なく
[00:30.51]充满彷徨不安
[00:30.51]不確かな未来は何時だって
[00:33.09]无法预测的未来自始至终
[00:33.09]薄氷の上に咲く
[00:35.89]绽放于薄冰之上
[00:35.89]夜が訪れる度に幾度も
[00:38.51]当夜幕到来时无数次
[00:38.51]冷たい手で俺達の首筋を
[00:42.22]有双冰冷的手在温柔地
[00:42.22]優しく撫でた
[00:46.75]抚摸着我们的脖颈
[00:46.75]黄昏を裏切って
[00:49.43]背叛了黄昏
[00:49.43]灯る希望の背に縋り
[00:52.38]依靠着点亮了希望的背影
[00:52.38]追いかけた 地獄へと
[00:54.96]就算心知肚明将要
[00:54.96]向かってると知っても
[00:58.82]奔赴的是地狱深渊
[00:58.82]夢の続きが見たいなら
[01:01.52]若是想要看到梦的后续
[01:01.52]お前は何を差し出せる
[01:04.26]你将会献出什么呢
[01:04.26]悪魔は甘く囁いた
[01:07.04]恶魔甜美地低语
[01:07.04]屍で道を造れ
[01:09.46]用尸骨铺路吧
[01:09.46]この壁の向こうに何がある
[01:12.25]这面墙的对面究竟有什么
[01:12.25]幼き日々に憧れた
[01:14.979996]孩提时代曾憧憬的
[01:14.979996]真実がすぐそこにある
[01:17.84]那份真实就在不远之处
[01:17.84]屍の道の先に
[01:20.53]在尸骨之路的尽头
[01:20.53]箱庭で繰り返す
[01:23.01]在庭园盆景中
[01:23.01]悼みと恨みのループ
[01:25.79]反复上演的悼念与憎恨
[01:25.79]流れこむ記憶の果て
[01:28.38]朝着记忆深处流去
[01:28.38]自由の意味を問う
[01:30.72]质问着自由的意义
[01:30.72]嗚呼 可能性に満ちていた
[01:33.25]啊啊 人生本应充满了
[01:33.25]筈の少年達の器に
[01:36.22]无数可能的少年们
[01:36.22]運命は其々
[01:37.770004]命运究竟
[01:37.770004]何を吹き込んだ
[01:41.1]对你们灌输了什么
[01:41.1]それは 誰の悲願か
[01:43.479996]那些是谁的夙愿
[01:43.479996]誰の夢か
[01:44.8]又是谁的梦想
[01:44.8]悲しみ憎しみが交わって
[01:47.58]悲伤与憎恨交织纠缠
[01:47.58]紅蓮の矢は互いを目指す
[01:52.81]红莲之矢瞄准了彼此
[01:52.81]鳥の翼に憧れた
[01:55.45]曾渴望着鸟儿的双翼
[01:55.45]人は空へと羽ばたける
[01:58.18]那些人朝天空振翅高飞
[01:58.18]悪魔は狡く嘯いた
[02:00.94]恶魔狡黠地佯装不知
[02:00.94]屍よ道を辿れ
[02:03.36]尸骨啊沿着此路前进吧
[02:03.36]この空の向こうに何がある
[02:06.24]天空的另一端究竟有什么
[02:06.24]幼き日々に囚われた
[02:09.02]孩提时代曾被隐匿的
[02:09.02]昔日の灯が照らし出す
[02:11.71]那盏灯开始散发光芒照亮
[02:11.71]屍の道の先を
[02:14.6]尸骨之路的前方
[02:14.6]空の上から見たら
[02:18.1]从天空俯瞰而下后
[02:18.1]一体何が見えるのだろう
[02:22.45999]究竟看到了怎样的景象呢
[02:22.45999]ここではない何処かへ
[02:26.5]曾经渴望着离开这里
[02:26.5]行ってみたかった
[02:30.3]去往遥远之地
[02:30.3]幼き日に夢見た
[02:34.29001]孩提之时曾梦到
[02:34.29001]広い世界の果てには
[02:38.72]广阔无垠的世界尽头
[02:38.72]目眩を覚えるほどの
[02:42.33]潜藏着令人感觉到
[02:42.33]不条理が潜む
[02:45.75]晕眩的荒谬
[02:45.75]自由を夢見た代償は
[02:50.63]梦想自由的代价便是
[02:50.63]冷たい土のベッド
[02:54.44]长眠于冰冷的地底
[02:54.44]時に神の姿借りて
[02:56.8]时而化身为神明
[02:56.8]正義は牙を剥く
[02:58.93]正义露出獠牙
[02:58.93]檻の中も檻の外も
[03:00.99]牢笼的里面和外面
[03:00.99]等しく地獄か
[03:33.9]都是地狱吗
[03:33.9]罪の重さを背負うほど
[03:36.67]越是背负着沉重的罪孽
[03:36.67]踏み出す足に意味がある
[03:39.43]向前迈步的双足意义就越是重大
[03:39.43]悪魔は低く呟いた
[03:42.06]恶魔低声呢喃着
[03:42.06]屍の道を進め
[03:44.58]前进于尸骨之路吧
[03:44.58]この闇の向こうに何がある
[03:47.39]黑暗的另一端究竟有什么
[03:47.39]幼き日々に呪われた
[03:50.14]曾被诅咒的孩提时代
[03:50.14]現実は何時報われる
[03:52.77]何时才能得到补偿呢
[03:52.77]屍の道の先で
[03:55.59]在尸骨之路上
[03:55.59]紅蓮の衝動が
[03:56.32]红莲的冲动
[03:56.32]駆け抜けた軌跡
[03:58.24]疾驰而过留下轨迹
[03:58.24]自由への覚悟を散らして
[04:00.86]让自由的觉悟四散飘落
[04:00.86]捧げられた花弁を束ねても
[04:03.46]即便将那被献上的花瓣束起
[04:03.46]手向けるべき真の暁には
[04:05.06]真正该供奉的拂晓依然
[04:05.06]早すぎる
[04:06.4]为时尚早
[04:06.4]太陽はまだ
[04:07.69]毕竟太阳
[04:07.69]沈んでいないのだから
[04:11.45]依然不曾沉沉落下
[04:11.45]進み続ける 波の彼方へ
[04:11.47]那就朝着惊涛骇浪的另一端继续前进吧
展开