gequbao.com

找歌就用歌曲宝

cover

Harness Your Hopes - Pavement

Harness Your Hopes-Pavement.mp3
[00:00.0]Harness Your Hopes (B-side) - Pavement (...
[00:00.0]Harness Your Hopes (B-side) - Pavement (人行道乐队)
[00:00.46]以下歌词翻译由微信翻译提供
[00:00.46]Lyrics by:Stephen Malkmus
[00:00.92]
[00:00.92]Composed by:Stephen Malkmus
[00:01.38]
[00:01.38]Ahh ahh
[00:05.71]
[00:05.71]La la la la la la la la
[00:09.58]
[00:09.58]La la la la la la la
[00:13.51]
[00:13.51]Sha sha sha sha ahh
[00:16.02]缠绵
[00:16.02]Sha sha sha sha ahh
[00:18.57]缠绵
[00:18.57]Sha sha sha sha ahh
[00:33.73]缠绵
[00:33.73]Harness your hopes
[00:35.06]心怀希望
[00:35.06]On just one person
[00:36.73]只在乎一个人
[00:36.73]Because you know a harness
[00:38.92]因为你知道一种羁绊
[00:38.92]Was only made for one
[00:40.94]只为一个人而生
[00:40.94]Don't telegraph your passes
[00:43.47]不要传递你的过去
[00:43.47]You'll end up with molasses
[00:46.0]你最后会尝到甜头
[00:46.0]Cauterized in syrup
[00:47.94]在糖浆中灼烧
[00:47.94]And syrup and molasses
[00:49.98]糖浆和糖蜜
[00:49.98]And I'm checking out the asses
[00:52.41]我仔细观察
[00:52.41]The assets that attract us
[00:54.67]吸引我们的资产
[00:54.67]To anything that moves
[00:56.87]敬任何动起来的东西
[00:56.87]We're deep inside the grooves
[00:59.03]我们在音乐的深处
[00:59.03]And it's time to shake the rations
[01:01.31]是时候改变现状了
[01:01.31]'Cause someone's gonna cash in
[01:03.56]因为有人会大赚一笔
[01:03.56]The plot it turns again
[01:05.81]剧情再次反转
[01:05.81]The reference starts at ten
[01:09.17]参照物从十点开始
[01:09.17]Well show me
[01:10.26]告诉我
[01:10.26]A word that rhymes with pavement
[01:12.38]一个与路面押韵的词
[01:12.38]And I won't kill your parents
[01:14.58]我不会杀了你的父母
[01:14.58]And roast them on a spit
[01:16.54]在烤肉叉上烤制
[01:16.54]And a don't you try to etch it
[01:19.07]你不要试图将它磨灭
[01:19.07]Or permanently sketch it
[01:21.36]或者永远描绘它
[01:21.36]Or you're gonna catch a bad bad cold
[01:25.479996]否则你会患上重感冒
[01:25.479996]And the freaks have stormed the White House
[01:27.91]怪胎冲进了白宫
[01:27.91]I moved into a lighthouse
[01:30.17]我搬进了一座灯塔
[01:30.17]It's on a scenic quay
[01:32.36]在风景秀丽的码头上
[01:32.36]It's oh so far away
[01:34.369995]好遥远
[01:34.369995]Far away from the beginning
[01:36.759995]从一开始就很遥远
[01:36.759995]The shroud is made of linen
[01:39.06]裹尸布是亚麻做的
[01:39.06]The yearling took your purse
[01:41.270004]小妞抢了你的包包
[01:41.270004]The goth kid has a hearse
[01:43.68]这哥德小子准备了灵车
[01:43.68]Heart breaking
[01:45.0]心痛难当
[01:45.0]Earth quaking
[01:46.119995]大地在颤动
[01:46.119995]Kiwis they are home baking
[01:48.42]新西兰人在家里烤火
[01:48.42]Minds wide open truly
[01:55.93]敞开心扉
[01:55.93]Leisure
[01:56.65]闲暇
[01:56.65]A leisure suit is nothing
[01:58.69]一套休闲西装不算什么
[01:58.69]It's nothing to be proud of
[02:00.97]没什么好骄傲的
[02:00.97]In this late century
[02:02.93]在这个世纪末
[02:02.93]And I'm asking you to hold me
[02:05.39]我请求你抱着我
[02:05.39]Just like the morning paper
[02:07.58]就像晨报一样
[02:07.58]Pinched between your pointer
[02:09.78]夹在你的指间
[02:09.78]Your index and your thumb
[02:11.97]你的手指和拇指
[02:11.97]It's a semi automatic
[02:14.23]这是半自动的
[02:14.23]Believers are ecstatic
[02:16.5]信徒欣喜若狂
[02:16.5]You see the way they cling
[02:18.69]你看他们纠缠不休
[02:18.69]The cold metallic sting
[02:20.8]冰冷的刺痛
[02:20.8]And I'm living in a coma
[02:23.09]我活在昏迷中
[02:23.09]For donna de varona
[02:25.37]为了唐娜·德·瓦罗娜
[02:25.37]The harness made of hopes
[02:27.45999]希望铸就了希望
[02:27.45999]The lovers on the ropes
[02:30.29001]这对恋人摇摇欲坠
[02:30.29001]Nun is to church
[02:31.88]修女去教堂
[02:31.88]As the parrot is to perch
[02:34.17]就像鹦鹉栖息的地方
[02:34.17]And my heart's
[02:35.38]我的心
[02:35.38]Wide open truly
[02:40.038]敞开心扉
展开